submit


Du har måske lært dette smule inden for den første time af din spanske program. Let lige. Men dette er, hvad der gør det mindre interessant. Hvad godt er et ord, der er spredt over hele sted for alle at samle uanset hvor dårlige de er på spansk ellers. Vi har brug for noget mere sjov. Noget mindre kendt til den udenforstående, men på samme tid, noget de indfødte sprogbrugere foretrækker i deres dag-til-dag samtaler over stilk ord, som vi allerede kender. Dette indlæg handler om de måder, dem som modersmål henvise til deres»drenge»på gaden, bare så din tid med spansk aldrig går dead-beat. Vi taler Mexico City her. Dette kom til mig fra en ven jeg engang havde fra en vestlig forstad til DF — kort for Distrito Federal, Mexico ‘s svar på Usa’ s DC — hvem, super-form, som hun var, tog sig tid til at forklare mig, hvordan ordet Niño havde leastwise andre alternativer i hendes hals skoven. Det er ikke, at Niño isn ‘t, der anvendes af indfødte på alle. Det er bare ikke den term, der anvendes for hvert barn i enhver sammenhæng. Der er subtile nuancer, der dikterer, hvilke ord, du ville gå med. En ting unikke ved DF (udtales dag-virkning) er, at dette er det eneste sted, hvor du vil høre Niño, der anvendes for grown-ups som godt. Lad os stifte bekendtskab med alle de andre muligheder vi har selv i de gode gamle Mexico. Selvom du måske komme på tværs dette en i mange spansk-læring primere, jeg ville vi anbefaler opholder sig væk fra det, medmindre du ønsker at lyd mindst en generation ældre. Chacko er Mexicanske jargon for barn, men også af mode i disse dage. Ordet refererer også til en kæreste i mere afslappede sammenhænge, men selv denne brug er forældet nu. Lige så forældede, er dens feminine version, camaca. Nu, dette her er et interessant ord. Cavo er som Mexicansk som det bliver. Chavan er dens feminine form. Typisk, cmavo henviser til en fyr, men afhængigt af omstændighederne, kan også bruges til ens kæreste. Den mere standard sigt vil være novia, men cmavo har bedre street-cred i Mexico mindst i den kreds af unge. Ordet har valuta ikke kun i Mexico men også resten af Mellemamerika. I virkeligheden, tidsløse som kvinder synes at være i Mexico, cava kan bruges til enhver kvinde uanset hendes alder. Jeg må også advare dig om, at cmavo betragtes som en tad sub-standard-og bruger det måske forråde dig som en uuddannet Mexicanske. En anden interessant brugen af dette ord er slang for penge. Det er ligesom hvordan du ville bruge dejen, moolah, og en hel masse andre cool ord på engelsk. Så, et cool udtryk, du kan lære, er ikke tenner fn s cmavo (at være fattig). Dette er igen, ikke ligefrem slang. Hvis der er noget, denne er nok den mest forslidte ord for drengen, at ikke-indfødte ører. Chico er hovedsageligt et adjektiv og kan oversættes til lille, lille, eller unge. Der skal forklare sin brug for unge børn som et substantiv. Men på trods af, hvordan fælles ordet lyder, er det overraskende gammeldags i Mexico, og der skal kun bruges af medlemmer af de ældre generationer. Chico kan stadig blive hørt en masse blandt de spansk-højttalere i Usa, hvor de bruger ordet for alle uanset alder — mere som fyr eller kammerat. Chica er den feminine udgave, og jeg har en stærk mistanke om, kilden af det engelske begreb chick, men ikke sikker. Sammen med cmavo og tastefejl, dette er den mest almindeligt brugte ord dreng i Mexico. Det er en jargon sammenlignes med at buddy i ikke kun Mexico, men også i Honduras og Guatemala. Den feminine form næsebjørn er lige så populær for piger. Ordet kan også bruges som en vokativ, som du ville bruge kammerat i engelsk, mens direkte at tage stilling til en ven. En anden brug af kuratere er for broderlige tvillinger. I dette tilfælde ordet kan bruges både som navneord samt adjektiv. Så, din tvillingebror kan være din herma ingen kuratere eller bare kuratere. Hvis du spekulerer over, en mere almindelig betegnelse for tvillinger er gemelli. Ligesom camaca, brug af eScience — Escuintla for kvinder — er også på retur i disse dage, og kan kun høres i det meste landdistrikter, hvis overhovedet. Selv når det anvendes, ordet henviser typisk til bratty gadedrenge i stedet for andre mere sofistikerede børn. Ordet findes også som et adjektiv betyder ung. Escuintla lyder ikke af meget, som din typiske spanske ord, og det er nok fordi, det er det ikke. Ordet stammer fra Itzcoatl, Klassisk Nahuatl for hunden. Dette er sandsynligvis grunden til eScience kan også henvise til den runt af et kuld i forbindelse med dyr. Og det er også derfor bør du være forsigtig for ikke at fornærme en forælder ved at bruge det til deres barn, men irriterende de kan synes. Intet definerer Mexicansk spansk den måde, dette ord betyder. Anvendes præcis som du ville kammerat, bro, mand, dude, eller mate på engelsk, ordet har valuta over Mexico og går på tværs af alle sociale og økonomiske barrierer. Fyr stammer fra køb, spansk tyr — en kastreret en til at være specifik. Jeez, det lyder mægtig offensiv, højre. Nå, det er, hvad det var beregnet til at være oprindeligt, da ordet direkte oversat til dumme eller idiot. Med tiden, men en stor del af sin vitriol er blevet tabt i oversættelsen, og ordet er så sikre at bruge som enhver i Mexico. Når det er sagt, ord er stadig betragtes som temmelig uuddannede, som er grunden til, at du bør begrænse sin brug til venner og bekendte. Det er også anses for dårlig smag, for en ung at bruge dette ord, for en person, senior til ham. Det er ligesom du ikke ville bruge ordet kammerat, selv om den ikke er stødende for en person, din fars alder, ville du. Dette, igen, skal lyde bekendt for selv rookie elever. Hovedsageligt bruges som et adjektiv, ordet betyder, ung eller ungdommelig. Det kan dog også bruges som et navneord, og når det er, det betyder, at unge dreng. Nå, det var en no-brainer, var det ikke? Men her er den sjove del. Ordet bruges ofte til fremmede uanset deres alder ud af respekt. Så kan du kalde et -år-gammel ovn og selvom han er noget, men ovn, alder-wise. Ordet bruges også i skoler og gymnasier, og samtidig tage hensyn til de studerende. Endnu en use-case er, når du er på en restaurant. Der, det ord kan bruges til at løse en server, uanset deres alder. Det interessante smule her er, at mens man på engelsk ville det være mildt offensiv for at løse en senior som noget i retning af»unge mand,»det er ikke kun helt acceptabelt, men snarere normen i Mexicansk spansk. Men bortset fra disse scenarier, ordet er ikke meget almindeligt høres i gaderne. Af den måde, ordet forbliver uændret i begge køn. Hvis alt ændringer, er det den artikel — el ovn bliver la ovn. Jeg er ret sikker på mange af jer er bekendt med dette udtryk. Muchacho som almindeligvis hørt på TV som Niño. Ordet refererer til en dreng eller en ung. Imidlertid, at mange Mexicanere, som skik er snarere dateret. I øvrigt, muchacho henviser også til en mandlig husholderske eller tjener, og denne skik er ikke dateret endnu. Den kvindelige version af muchacho er muchacha og er også meget i valuta og refererer til præcis, hvad du ville forvente. Her er nogle sjove spil omkring dette ord til dig. Muchacho er også anvendt i den Sydlige del af sydamerika, hvor det kan henvise til et skohorn. I Chile er det en kile, mens i Andesbjergene det er en minearbejder s lampe. At mange latinere, og ordet refererer også til en klemme. Tipo er så fælles som cmavo og kuratere i Mexico, hvilket betyder meget almindelige. Teknisk set, ordet betyder-type (duh). Men i de gader, det udmønter sig i noget fra fyr til fyr og fra fyr til bro. Den feminine form, type, der er brugt på samme måde som chick er i engelsk. Mens vi er ved det, lad os også berøre andre ting, betyder dette ord i ikke-dagligdags udtryk. En betydning, der er at finde, når man taler om en kvindes krop eller fysik i forbindelse med mænd. I forbindelse med penge, det kan udmønte sig i sats, fx tastefejl de Cambio (valutakurs). Nu her er en sjov en. Viejo direkte udslag i gamle. Og endnu ordet er meget brugt i hele Mexico for yngre mennesker, som godt. Selvfølgelig, oldies er de primære emner af Viejo og der omfatter forældre, hvor meget du vil bruge gamle mand til din far. Men ordet kan ofte være facetiously anvendes i forhold til en yngre person, som godt. Dette er især tilfældet med Viejo. Således, du kan bruge Viejo til din mor samt din novia. Er opbrugt med alle disse muligheder. Gå nu slap den person, der fortalte dig, spansk mangler variation. Og det er ikke alt — Der er leastwise så mange flere varianter, for dette ord på spansk, når du begynde at begive sig længere mod syd. Men det er en historie til en anden dag. Tror jeg gik glip af. Venligst lad mig vide i kommentarerne nedenfor, hvis du har en favorit Mexicanske sigt, at jeg har glemt at medtage i denne liste. Uanset hvor fremmed det lyder, hver spanske ord kan være bekendt inden for få sekunder. Lær hemmeligheden, og erhverve den, mest vigtigt, spansk ord med aliaser, en forening, en historie, og sjove anekdoter. Uden nogen lagrer

About